wikipedia backup


Idioma_italiano

Posted in Uncategorized por marcospcmusica en abril 12, 2008

Idioma italiano

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Italiano (Italiano)
Hablado en: Italia, Suiza, San Marino, Ciudad del Vaticano y en otros 26 países, donde la comunidad de emigrados italianos es importante, entre ellos Estados Unidos, Australia, Argentina, Brasil, Uruguay, Venezuela, Cuba, Chile, Canadá, México y Alemania.
Región: Europa meridional
Hablantes: 70-125 millones
Puesto: 11-19º (Ethnologue 1996)
Filiación genética: Indoeuropeo

 Itálico
  Latino-Falisco
   Romance
    Ítalo-occidental
     Ítalo-dálmata
      Italiano

Estatus oficial
Oficial en:  Unión Europea
 Italia
 Suiza
 San Marino
the Vatican City  Ciudad del Vaticano
Orden de Malta
 Croacia (solo en la región Istria)
 Eslovenia (solo en las ciudades de Capodistria-Koper, Isola d’Istria-Izola y Pirano-Piran)
 Somalia
Regulado por: Accademia della Crusca
Códigos
ISO 639-1 it
ISO 639-2 ita
ISO 639-3 ita

Extensión del Italiano
Véase también:
IdiomaFamiliasClasificación de lenguas
Extensión del idioma Italiano en Europa

Extensión del idioma Italiano en Europa

El italiano (italiano, lingua italiana) es una lengua romance. Existe un gran número de dialectos italo-romanos.

El italiano moderno es, como toda lengua nacional, un dialecto que ha conseguido imponerse como lengua propia de una región mucho más vasta que su región dialectal. En este caso se trata del dialecto toscano de Florencia, Pisa y Siena, que se ha impuesto no por razones políticas como suele ocurrir, sino debido al prestigio cultural que llevaba consigo al ser el idioma en el que se escribió La Divina Comedia, que se considera la primera obra literaria escrita en la “lingua moderna”. El toscano es en efecto la lengua en la que escribieron Dante Alighieri, Francesco Petrarca y Giovanni Boccaccio, considerados los tres grandes escritores del Prerrenacimiento italiano.

Tabla de contenidos

//

[editar] Posición dentro de la familia romance

Tradicionalmente se ha discutido la posición del italiano como lengua, dentro de las numerosas clasificaciones propuestas para las lenguas romances. La más extendida es la que separa a dicho grupo de lenguas en dos ramas:

  1. La oriental, que incluye al rumano (dacorumano) y arumano (macedorumano) y la vertiente occidental, a la vez dividida en lenguas galo-ibéricas como el francés, las demás lenguas de oil, el occitano, francoprovenzal, retorromano y las lenguas galo-italianas (lombardo, piamontes, emiliano, romañolo y ligur).
  2. La rama italo dálmata, que incluye el extinto dálmata, el siciliano, calabrés, napolitano y el propio “italiano” o toscano, más propiamente. En esta última rama (aunque con algunas discusiones) es donde usualmente se incluye al dialecto abruzzese.

Frecuentemente se habla de los dialectos del italiano para englobar a las demás lenguas italo-dálmatas y a las lenguas galo-italianas, principalmente por el hecho de que ser, generalmente, mutuamente inteligibles (como el propio castellano respecto del italiano) y por el hecho de ser el italiano la lengua oficial del estado italiano, que la impuso como elemento unificador, desincentivando el uso de las demás lenguas nacionales. Así lenguas con antigua tradición literaria como el véneto o veneciano o que gozaron prolongadamente del estatus de lengua oficial, como el piamontés en el Reino de Piamonte-Cerdeña o el napolitano en el Reino de las Dos Sicilias. En la actualidad el estado italiano no reconoce como lengua a ninguna otra más allá del “italiano“, en tanto ese reconocimiento impone obligaciones para su protección, preservación y promoción, bajo la Carta Europea de Lenguas Minorizadas y Regionales, aunque sí reconoce como lenguas regionales al sardo en Cerdeña y al friulano en la región de Friuli-Venecia Julia. Aunque romances, ninguna de estas lenguas caben dentro de la citada rama ítalo-dálmata.

[editar] Fonética y pronunciación

El italiano, al igual que el español, tiene una ortografía altamente fonética, es decir, existe una correspondencia considerable entre la lengua escrita y la oral. Se caracteriza por la conservación de las vocales y consonantes finales, y la pronunciación de las consonantes geminadas (consonantes dobles). El acento tónico se encuentra normalmente en la penúltima sílaba, pero también puede estar en la última (en cuyo caso se indicará mediante un acento ortográfico) o en la antepenúltima.

Algunas reglas de pronunciación pueden, sin embargo, confundir a los hispanófonos. Por ejemplo, la c seguida de e o i se pronuncia “ch” (IPA /tʃ/), mientras se pronuncia /k/ delante de a, o, u. Para mantener el sonido /k/ delante de e o i, habrá que añadir una h: chiamo se pronuncia “kiamo” (IPA /’kja.mo/). Para obtener el sonido “ch” delante de las demás vocales se añade una i: ciao se pronuncia “chao” /’tʃao/ (la i no se pronuncia).
De forma análoga, delante de e o i, la g se pronuncia IPA /ʤ/. Se pronunciará /g/ (como en gato) delante de las demás vocales. Se emplearán también la h y la i para definir su pronunciación.
Las consonantes dobles se diferencian de las simples en la pronunciación. Una analogía con el castellano es la n de “innoble”.

[editar] Escritura

El italiano utiliza 21 letras del alfabeto romano. En efecto, las letras k, j, w, x y y se emplean únicamente en palabras de origen extranjero o variantes gráficas de escritura, de uso cada vez más común en la comunicación escrita en internet y los mensajes instantáneos en teléfonos móviles. Así, en ocasiones encontraremos la “k” en lugar de “ch”, la “x” en vez de la palabra “per” o la “w” para decir “viva”, aún si el sustantivo que la sigue es plural. La h tiene un uso limitado, y normalmente sigue a la g o a la c, modificando su pronunciación.
Las vocales pueden llevar acentos gráficos, generalmente al final de la palabra; actualmente y debido a la particularidad del teclado italiano, muchos usuarios sustituyen la tilde por el apóstrofo. El acento puede ser llano o agudo, pudiendo indicar no sólo la sílaba acentuada sino incluso la apertura de la vocal abierta o cerrada.

[editar] El alfabeto italiano

A [a]B [bi] C [ci] D [di] E [e] F [effe] G [gi] H [acca*] I [i] L [elle] M [emme] N [enne] O [o] P [pi] Q [cu] R [erre] S [esse] T [ti] U [u] V [vu/vi] Z [zeta]
**

  • En el caso de la letra h ninguna palabra italiana empieza con esta letra, solamente en la conjugación del verbo avere (tener), conjugado al presente.
    • Siendo restantes la K [kappa] J [i lungo] W [doppio vu/vi] X [ics] Y [ipsilon/i greca]

[editar] Gramática

La gramática italiana presenta numerosas similitudes con la francesa o la española, con las que comparte la pertenencia a la familia de las lenguas romances.

[editar] Sustantivos

Los sustantivos tienen dos géneros: masculino y femenino, así como dos números: singular y plural.

Las principales terminaciones, por género y número, son:

masculino en –o, plural en –i: libro, libri
masculino en –e, plural en –i: fiore, fiori
masculino en –a, plural en –i: poeta, poeti
femenino en –a, plural en –e: scala, scale
femenino en –e, plural en –i: luce, luci

Son invariables en italiano los sustantivos que terminan en vocal acentuada (la virtù / le virtù – la virtud / las virtudes), los sustantivos (casi todos de origen extranjero) que terminan en consonante (il bar / i bar – el bar / los bares), los sustantivos que terminan en -i no acentuada (il bikini / i bikini, la crisi / le crisi – el bikini / los bikinis, la crisis / las crisis), y muchos otros sustantivos.

Los sustantivos que terminan en -a suelen ser femeninos, mientras que los acabados en -o suelen ser masculinos, y los que finalizan en -e pueden ser masculinos o femeninos. El plural se forma en -e cuando la palabra acaba en -a o en -i cuando la palabra termina en -o o -e. Existen, en cambio, multitud de excepciones que se derivan de los términos latinos, por ejemplo: la mano y su plural le mani, ambos femeninos. Hay un grupo bastante numeroso de palabras, en su mayoría referentes a partes del cuerpo humano, que en singular terminan en -o y son de género masculino, mientras que en plural acaban en -a y pasan a ser de género femenino, por ejemplo, il braccio-le braccia (brazo-brazos) o l’uovo-le uova (huevo-huevos). Originalmente estos vocablos tenían género neutro en latín, brachium-brachia y ovum-ova.

[editar] Artículos

Los artículos en italiano son de dos tipos: indeterminado y determinado. Los primeros sirven para indicar un elemento génerico de un todo, mientras los segundos, para indicar un elemento específico de un todo.

Artículos indeterminados

  • masculino singular: un, uno (ante palabras que inician con z, gn, x, pn, ps o s impura, es decir la s seguida por una consonante)
  • femenino singular: una, un’ (ante palabras que inician con vocal)

No existe una forma plural única auténtica; para ello se hace uso del artículo partitativo masculino (degli) o femenino (delle).

Artículos determinados

  • masculino singular: il, lo (ante palabras que inician con z, gn, x, pn, ps, o s impura; se contrae en l’ ante palabras que inician con vocal)
  • femenino singular: la (se contrae en l’ ante palabras que inician con vocal)
  • masculino plural: i, gli (ante palabras que inician con z,x, gn, pn, ps, s impura o vocal)
  • femenino plural: le

Actualmente se tiende a utilizar un e il también con algunas palabras que inician con pn: en el lenguaje corriente “il pneumatico” es, de hecho, más común que “lo pneumatico”, y es ya aceptado en las gramáticas más recientes, aun si hacen notar que sería preferible seguir la regla “clásica”.

La contracción de gli ante palabras que inician con i, y de le ante palabras que inician con e (“gl’individui”, “l’erbe”) se considera ya arcaica. En el lenguaje burocrático y legal se tiende a no contraer la ante una vocal: “la espressione”.

Nota: la elección del artículo se efectúa sobre la base de la palabra que sigue, aun si ésta no es un sustantivo, sino parte del discurso.

Algunos ejemplos:

il bravo attore l’attore
il bello specchio lo specchio
lo strano comportamento il comportamento
la forte eco l’eco (NB: eco en singular es un sustantivo de género femenino)
i piccoli gnomi gli gnomi
gli stessi problemi i problemi
uno stupido inconveniente un inconveniente
il quasi spento zolfo lo (spento) zolfo
il suo zaino lo zaino
la nostra amica l’amica

A las diferentes formas del artículo determinado corresponden otras tantas variantes del adjetivo demostrativo quello: quello specchio, quel comportamento, etcétera.

[editar] Pronombres personales

Los pronombres personales sujetos se sobreentienden, a menos que se quiera insistir en la persona que realiza la acción.

Singular Plural
1a persona io – yo noi – nosotros/as
2a persona (Informal) tu – tú voi – vosotros/as
2a persona (Cortesía) ella – usted (muy formal)
lei – usted
loro – ustedes
3a persona (Literaria) egli – él (animado)
esso – él (inanimado)
ella – ella (animada)
essa – ella (inanimada)
essi – ellos
esse – ellas
3a persona (Usual) lui – él
lei – ella
loro – ellos/as

[editar] Verbos

Los verbos pueden conjugarse en indicativo, subjuntivo, condicional e imperativo. Existen también tres formas impersonales: infinitivo, gerundio y participio.

Los verbos se dividen en tres categorías o conjugaciones: los verbos en -are, los verbos en -ere y los verbos en -ire.

Algunos verbos, como essere (ser), son irregulares.

En el ‘passato prossimo’ (pretérito perfecto) se utiliza tanto el verbo ser (essere) como el verbo haber (avere) dependiendo del tipo de verbo que acompañan (de movimiento, de estado, reflexivo…), al igual que en francés (être – avoir) o en alemán (sein – haben). Si se utiliza el verbo ser, el participio se adecua en género y número.

El ‘presente indicativo’ de essere (ser-estar) y avere (haber-tener) es:
verbo essere (ser – estar)
io sono
tu sei
egli è
noi siamo
voi siete
essi sono
verbo avere (haber – tener)
io ho
tu hai
egli ha
noi abbiamo
voi avete
essi hanno

[editar] Ejemplos de conversación

Ejemplo de conversación informal en italiano

Ciao. – Hola.
Come stai? – ¿Cómo estás?
Bene e tu? – Bien, ¿y tú?
Anch’io – Yo también.
Di dove sei? – ¿De dónde eres?
Sono di Napoli – Soy de Nápoles.
E tu? – ¿Y tú?
Sono di Milano – Soy de Milán.
Cosa fai nella vita? / Che lavoro fai? – ¿En qué trabajas?
Sono studente – Soy estudiante.
Di che squadra sei? Io son del Napoli. – De qué equipo eres? Yo soy del Napoli.
Sono della squadra campione d’Italia, l’Inter – Soy del equipo campeón de Italia, el Inter.
Bah, ma il Napoli gioca con il cuore e sarà in A. – Pero el Napoli juega con corazón y estará en A.
Bene Bene – Bien bien.
Ciao – Adiós.
Ci vediamo / Arrivederci – Nos vemos.

Ejemplo de conversación formal en italiano

Buon giorno. / Buon dì. – Buenos días.
Buon giorno, sono uno studente di lingue, e Lei? – Buenos días, yo soy un estudiante de lenguas, ¿y usted?
Piacere, io sono dottoressa all’ospedale. – Placer de conocerlo, yo soy doctora en el hospital.
È stato un piacere conoscerla. – Encantado de haberla conocido.
Arrivederci / ArrivederLa. – Adiós.

Ejemplo de conversación callejera en italiano entre dos que se conocen

Ehi! – ¡Hey!
Allora? – ¿Qué hay?
Cosa fai? – ¿Que haces?
In giro. E te? – Dando la vuelta. ¿Y tú?
Niente, qua… – Nada, aquí…
Tutto a posto? – ¿Todo bien?
Sì, più o meno… – Sí, más o menos…
Com’è andata? – ¿Cómo te fue?
Be’, insomma… E a te? – Mhh, en fin… ¿Y a ti?
Nulla… – Nada…
Quindi? – ¿Entonces?
Ci vediamo dopo. – Nos vemos luego.
Stammi bene! – ¡Que estés bien!

[editar] Falsos Cognados

Los falsos cognados son palabras que se asimilan en italiano y español y que el hablante inexperto confunde con los significados de esa palabra en su propia lengua, cayendo muchas veces en grandes equívocos. Algunos ejemplos de falsos cognados son:
oficina en italiano se dice ufficio. Los italiano llaman officina a lo que en España se conoce como taller mecánico.
aceite en italiano se dice olio y aceto en español es vinagre.
alargar en italiano se dice allungare y allargare en español es ensanchar.
bravo en español significa valeroso o indómito y bravo, en italiano es bueno y honrado.
burro en italiano es la mantequilla mientras que burro (referiéndose al animal) se dice asino.
caldo en italiano, significa caliente; el término italiano para caldo es brodo.
equipaje en italiano se dice bagaglio, mientras que equipaggio, en español, significa tripulación.
largo en italiano se dice lungo mientras que ancho en italiano se dice largo.
nudo en italiano se dice nodo, pero nudo, en español, significa desnudo.
pronto en italiano, quiere decir listo o rápido, además de utilizarse para responder al teléfono; pronto, de “temprano”, en italiano se dice presto.
folleto en italiano, se dice opuscolo; mientras que folletto (con dos tes) significa duende.
camino en italiano, se dice cammino (con dos emes); en cambio, camino quiere decir chimenea.
apagar en italiano, se dice spegnere, pero appagare significa satisfacer.
ramo de flores en italiano se dice mazzo di fiori, mientras ramo significa rama.
lupa en italiano se dice lente, pero lupa significa loba.
topo en italiano se dice talpa, pero topo significa ratón.
– para seguramente en italiano se utiliza probabilmente, mientras sicuramente significa seguro.
finalmente en italiano contiene el concepto de alegrarse al realizarse un evento esperado, es decir por fin, mientras un finalmente más neutral se expresa por ejemplo, con alla fine.
todavía en italiano se dice ancora, pero tuttavia significa sin embargo.
come! del verbo “comer” en italiano se dice mangia!, pero la conjunción come significa como.
carota en italiano se podría decir alterando faccia que es la cara por ejemplo faccione mientras carota significa zanahoria.
cazo en italiano se dice casseruola, un italiano podría malentender esta palabra por la fuerte asonancia con la palabra italiana “cazzo” que es una denominación vulgar del órgano genital masculino.
medio sea como substantivo sea como adjetivo corresponde al italiano mezzo, mientras el italiano medio corresponde al adjetivo promedio.
carta en italiano es el papel entendido como material, mientras carta se dice lettera que es también la letra como componente mínimo de la palabra, por otro lado letra en el sentido de forma de escribir es la scrittura, como texto de una canción es el testo, y como etapa de pago se dice rata.
– Un embarazo se llama en italiano gravidanza, mientras imbarazzo es el corte que se siente en una situación incomoda, o sea una situación embarazosa, en italiano una situazione imbarazzante. La mujer imbarazzata está sólo incomoda, no espera a un niño ya que en italiano se diría que está incinta.
salire en italiano significa subir mientras salir se dice uscire.
subire en italiano significa sufrir mientras subir se dice salire.
-Si un español se quiere afeitar, un italiano podría creer que el interlocutor tenga algún propósito suicida, ya que affettare en italiano significa cortar en lonchas.
-En la realidad exactamente el mismo significado, pero no hay que olvidar la importancia del punto de vista: visto desde España con transalpino está claro, se habla de Italia; pero en Italia, transalpino se le dice a lo francés.

[editar] Enlaces externos

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma italiano.

Wikcionario

 Blog dedicado a la lengua italiano MUY INTERESANTE

Herramientas personales

if (window.isMSIE55) fixalpha();

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: